CADA CLIENTE ES ÚNICO
Creo en el trato cercano,
en el trabajo que cuida los detalles y mima las señas de identidad.
MANIFIESTO
Máxima implicación
Agudeza
Precisión
Versatilidad
Planificación
MI HISTORIA PROFESIONAL
Un buen día Italia se cruzó en mi camino. Dije hasta luego a Madrid, al mundillo del marketing, la publicidad y las multinacionales y comencé a trabajar de chica-para-casi-todo (en mi versión más multidisciplinar y transversal) para una plataforma de comercio electrónico que acababa de romper el cascarón. Allí pude desarrollar y afianzar mis competencias técnicas en materia de logística y aprovisionamiento internacional de mercancías.
Los años pasaron volando y, por azares de la vida, empecé a compaginar este empleo con la enseñanza de español, a la que se unieron después algunos encargos de traducción ocasionales.Una cosa llevó a la otra, las valoraciones eran prometedoras y me animaron a seguir adelante. Decidí que lo mejor era continuar profundizando en mi formación lingüística para desempeñar este trabajo con rigor, criterio y solvencia. Y, poco a poco, lo que surgió como algo casual fue cobrando cada vez más importancia hasta convertirse en mi profesión actual.
Ahora miro hacia atrás y solo puedo estar agradecida a todos los que me dieron la oportunidad de aprender y descubrir los encantos de este oficio, en esencia, artesanal. Adoro las palabras, juntas o revueltas.
MI EXPERIENCIA



Publicitaria
Supervisora de Cuentas en la agencia de publicidad multinacional americana BBDO, con reconocidas competencias en planificación estratégica y operativa, y probada capacidad de control y supervisión de cada detalle en las tareas de ejecución.
Una etapa intensa, trabajando en estrecha colaboración con equipos multidisciplinares en las áreas de producción audiovisual y gráfica, creatividad, medios, marketing digital, marketing directo, estudios de mercado, comportamiento del consumidor…
Gestión de más de 60 campañas de comunicación –privatización, reposicionamiento, lanzamiento de nuevos productos/servicios, público residencial y empresas…– para compañías líderes en las industrias de las telecomunicaciones, el turismo, las bebidas, la energía y la cooperación internacional, además de ejercer como consultora para la Plataforma Internacional de Telecomunicaciones del Grupo BBDO.
Galardones a la eficacia comercial de la comunicación:
· Premio EFI’99: Oro – Construcción de marca – Retevisión.
· Premio EFI’01: Plata – Categoría Servicios A – Retevisión.
Especialista en compras internacionales
Responsable de la gestión íntegra de las compras internacionales de vehículos, componentes y accesorios de aeromodelismo RC para una plataforma de comercio electrónico B2B en Italia.
Inglés como lengua vehicular. Scouting, negociación de contratos, planificación de la demanda, análisis de costes y rentabilidad, pedidos, contacto con agentes logísticos y aduaneros para la importación, control de la facturación, planificación del flujo de caja y gestión de pagos críticos.
Alcanzados importantes acuerdos de distribución con las empresas fabricantes punteras del sector –China y Taiwan–, que contribuyeron a reforzar el posicionamiento de innovación y liderazgo de la compañía en el mercado italiano y a la expansión del negocio en la región sur de Europa.
FORMACIÓN TÉCNICA ACREDITADA
Soy licenciada en Ciencias Económicas y Empresariales –especializada en Marketing–, postgrado en Comercio Internacional y estudiante de Traducción en los pares de lenguas inglés-español e italiano-español, así como en «Ortotipografía y norma estilística de la lengua española».
SECTORES FORMACIÓN SOFTWARE
Sectores
Clientes | Traducción y localización de productos
Clientes | Hipervinculación de referencias (Zinc/GCMA)


Clientes | Campañas de comunicación
Proveedores | Cadena de suministros
Aficiones personales
Formación
Académica
Fundamentos específicos de la traducción española e inglesa.
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.
2014-2016 (cursado de manera intermitente, sin finalizar)
Fundamentos específicos de la traducción española e italiana.
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.
2014-2016 (cursado de manera intermitente, sin finalizar)
Fundamentos generales de la traducción española e inglesa.
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.
2014-2016 (cursado de manera intermitente, sin finalizar)
Ortotipografía y norma estilística de la lengua española.
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.
2014-2016 (cursado de manera intermitente, sin finalizar)
Especialista en e-marketing (primer módulo).
DEUSTO Formación. Campus online.
2012-2013

CESMA Escuela de Negocios. Madrid.
2003

Especialidad en Marketing y RR.HH.
Universidad de Deusto. San Sebastián.
1989-1995
Cursos adicionales
Píldoras formativas “La traducción de textos periodísticos: las noticias de actualidad” (EN>ES, IT>ES).
SELM. Valoración: sobresaliente (9,25/10).
2014
Píldoras formativas “La audiodescripción” (ES).
SELM. Valoración: sobresaliente (10/10).
2014

Píldoras formativas “La traducción de menús gastronómicos” (EN>ES, IT>ES).
SELM. Valoración: sobresaliente (9/10).
2014

Proz.com webinar. Certificado.
2014
Traducción de normativa financiera y contable (EN > ES).
Proz.com webinar. Certificado.
2014

ExpresArte. Madrid.
2002

SIT Ltd. Gredos.
2002
Creative Strategy.
BBDO University. Sitges.
2001

BBDO University. Sitges.
2000

BBDO University. Sitges.
1999
Herramientas TAO
Plataformas gestión de contenidos


Traducción
Otros
MS Office Excel 2007
MS Office PowerPoint 2007
MS Office Word 2007
Adobe Reader XI
Adobe Photoshop CS4
SnagIt 9 Editor
WordPress
ERP Netsuite
