Tres buenas razones
para traducir su página web al español
1
¿Está seguro de que su sitio web aparece en los resultados de búsqueda en español? Tenga en cuenta que el 90 % de los usuarios de internet prefiere buscar y visitar páginas web escritas en su lengua materna.
2
Tan solo un 18 % de los usuarios termina comprando en un negocio de comercio electrónico en lengua extranjera. Los expertos subrayan la necesidad de ofrecer lenguas alternativas para que los usuarios no se sientan excluidos a la hora de acceder a contenidos o cuando buscan productos o servicios online.
3
En el mundo hay más de 500 millones de personas cuya lengua materna es el español.
Es un público que permanece más tiempo navegando y hace clic con mayor facilidad en el botón comprar cuando los contenidos y la descripción de los productos/servicios aparecen en español, experiencia que genera aún mayores índices de conversión cuando los textos están bien redactados por profesionales nativos familiarizados con el argumento.
i> Eurobarómetro 313 de la Comisión Europea.
LENGUAS DE ESPECIALIZACIÓN
Inglés → Español
Italiano → Español
Español (España)
· Páginas web y blogs corporativos.
· Redes sociales: Linkedin, Facebook, Twitter, Pinterest.
Y TAMBIÉN…
· Correos electrónicos y newsletters.
· Preparación de conversaciones telefónicas y reuniones de trabajo virtuales o presenciales.
· Documentos de gestión, contratos y memorandos.
· Materiales promocionales (catálogos, brochures, dosieres, vídeos, podcasts, presentaciones PowerPoint, PLV…).
· Campañas de publicidad, comunicados de prensa, briefings, etiquetado de productos, manuales técnicos, estrategias de marketing, investigación de mercados…
· Presentación de proyectos, estudios de sector, análisis de la competencia, planes de negocios…
· Textos relacionados con los aprovisionamientos, distribución comercial, importación de mercancías…
VOLUMEN DE PALABRAS
El volumen medio de palabras traducidas ronda las 1500 o 2000 palabras al día. En el número final influyen la longitud total del texto, el grado de especialización del argumento, el formato en que se presenta, etc. Naturalmente también se realizan trabajos urgentes.
Una vez traducido el texto, se requiere un tiempo mínimo para efectuar la revisión completa del documento. El objetivo es lograr un resultado de calidad acorde con su proyecto.
Como ejemplo, el plazo medio de entrega para documentos sobre temas de divulgación general con un volumen aproximado de 1000 a 1500 palabras es de 36 horas desde la aceptación del encargo (un día y medio).
Cada proyecto es único y los precios son negociables. La tarifa de referencia para proyectos relacionados con temas de divulgación general, en ambas combinaciones de lenguas, es de 0,096 €/palabra (corrección y localización incluidas) para clientes directos.
Envíeme sus documentos por correo electrónico (estricta confidencialidad) a la dirección contacto@amayairaeta.com. Recibirá en breve y de forma gratuita un presupuesto detallado que contemplará todo lo necesario para llevar a cabo la traducción en los términos acordados (volumen | especialización | formato | urgencia).

SIN IVA
De acuerdo a la resolución n.º 185820 de la Agencia Tributaria Italiana relacionada con el Régimen Especial de Trabajadores Autónomos, los servicios prestados no están sujetos a tributación de IVA, en virtud del ex art. 1, apartado 96-117, de la ley 244/2007, modificado por el art. 27 del Decreto Ley 98/2011.

