CADA CLIENTE ES ÚNICO
Creo en el trato cercano,
en el trabajo que cuida los detalles y mima las señas de identidad.
MANIFIESTO
Máxima implicación
Precisión
Agudeza
Versatilidad
Planificación
MI HISTORIA PROFESIONAL
Un buen día Italia se cruzó en mi camino. Dije hasta luego a Madrid, al mundillo del marketing, la publicidad y las multinacionales y comencé a trabajar de chica-para-casi-todo (en mi versión más multidisciplinar y transversal) para una plataforma de comercio electrónico que acababa de romper el cascarón. Allí pude desarrollar y afianzar mis competencias técnicas en materia de logística y aprovisionamiento internacional de mercancías.
Los años pasaron volando y, por azares de la vida, empecé a compaginar este empleo con la enseñanza de español, a la que se unieron después algunos encargos de traducción ocasionales.Una cosa llevó a la otra, las valoraciones eran prometedoras y me animaron a seguir adelante. Decidí que lo mejor era continuar profundizando en mi formación lingüística para desempeñar este trabajo con rigor, criterio y solvencia. Y, poco a poco, lo que surgió como algo casual fue cobrando cada vez más importancia hasta convertirse en mi profesión actual.
Ahora miro hacia atrás y solo puedo estar agradecida a todos los que me dieron la oportunidad de aprender y descubrir los encantos de este oficio, en esencia, artesanal. Adoro las palabras, juntas o revueltas.
MI EXPERIENCIA
Publicista
Supervisora de Cuentas en la agencia de publicidad multinacional americana BBDO, con reconocidas competencias en planificación estratégica y operativa, y probada capacidad de control y supervisión de cada detalle en las tareas de ejecución.
Una etapa intensa, trabajando en estrecha colaboración con equipos multidisciplinares en las áreas de producción audiovisual y gráfica, creatividad, medios, marketing digital, marketing directo, estudios de mercado, comportamiento del consumidor…
Gestión de más de 60 campañas de comunicación –privatización, reposicionamiento, lanzamiento de nuevos productos/servicios, público residencial y empresas…– para compañías líderes en las industrias de las telecomunicaciones, el turismo, las bebidas, la energía y la cooperación internacional, además de ejercer como consultora para la Plataforma Internacional de Telecomunicaciones del Grupo BBDO.
Galardones a la eficacia comercial de la comunicación:
· Premio EFI’99: Oro – Construcción de marca – Retevisión.
· Premio EFI’01: Plata – Categoría Servicios A – Retevisión.
Especialista en compras internacionales
Responsable de la gestión íntegra de las compras internacionales de vehículos, componentes y accesorios de aeromodelismo RC para una plataforma de comercio electrónico B2B en Italia.
Inglés como lengua vehicular. Scouting, negociación de contratos, planificación de la demanda, análisis de costes y rentabilidad, pedidos, contacto con agentes logísticos y aduaneros para la importación, control de la facturación, planificación del flujo de caja y gestión de pagos críticos.
Alcanzados importantes acuerdos de distribución con las empresas fabricantes punteras del sector –China y Taiwan–, que contribuyeron a reforzar el posicionamiento de innovación y liderazgo de la compañía en el mercado italiano y a la expansión del negocio en la región sur de Europa.
FORMACIÓN TÉCNICA ACREDITADA
Soy licenciada en Ciencias Económicas y Empresariales –especializada en Marketing–, postgrado en Comercio Internacional y estudiante de Traducción en los pares de lenguas inglés-español e italiano-español, así como en «Ortotipografía y norma estilística de la lengua española».
SECTORES FORMACIÓN SOFTWARE
Sectores
Clientes | Traducción y localización de productos
Clientes | Hipervinculación de referencias (Zinc/GCMA)
Clientes | Campañas de comunicación
Proveedores | Cadena de suministros
Aficiones personales
Formación
![]()
Académica
Fundamentos específicos de la traducción española e inglesa.
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.
2014-2016 (cursado de manera intermitente, sin finalizar)
Fundamentos específicos de la traducción española e italiana.
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.
2014-2016 (cursado de manera intermitente, sin finalizar)
Fundamentos generales de la traducción española e inglesa.
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.
2014-2016 (cursado de manera intermitente, sin finalizar)
Ortotipografía y norma estilística de la lengua española.
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción.
2014-2016 (cursado de manera intermitente, sin finalizar)
Especialista en e-marketing (primer módulo).
DEUSTO Formación. Campus online.
2012-2013
CESMA Escuela de Negocios. Madrid.
2003
Especialidad en Marketing y RR.HH.
Universidad de Deusto. San Sebastián.
1989-1995
Cursos adicionales
Píldoras formativas “La traducción de textos periodísticos: las noticias de actualidad” (EN>ES, IT>ES).
SELM. Valoración: sobresaliente (9,25/10).
2014
Píldoras formativas “La audiodescripción” (ES).
SELM. Valoración: sobresaliente (10/10).
2014
Píldoras formativas “La traducción de menús gastronómicos” (EN>ES, IT>ES).
SELM. Valoración: sobresaliente (9/10).
2014
Proz.com webinar. Certificado.
2014
Traducción de normativa financiera y contable (EN > ES).
Proz.com webinar. Certificado.
2014
ExpresArte. Madrid.
2002
SIT Ltd. Gredos.
2002
Creative Strategy.
BBDO University. Sitges.
2001
BBDO University. Sitges.
2000
BBDO University. Sitges.
1999
Herramientas TAO
![]()
Plataformas gestión de contenidos
Traducción
Otros
MS Office Excel 2007
MS Office PowerPoint 2007
MS Office Word 2007
Adobe Reader XI
Adobe Photoshop CS4
SnagIt 9 Editor
WordPress
ERP Netsuite
































